top of page

ЛЕКСИКОЛОГИЯ

Лексика – совокупность слов того или иного языка.

Лексикология-раздел языкознания, который изучает словарный состав языка, его лексику. Объект изучения – слово.

Слово – это двусторонний языковой знак, который характеризуется планом выражения (звуковое или буквенное обозначение) и планом содержания (значение слова), который представляет единство лексического и грамматического значений. Лексическое значение слова - это соотношение звуковой  оболочки слова с предметом или явлением объективной действительности при едином общепринятом понимании этой соотнесенности. Грамматическое значение слова – это значение, выражающее отношение слова к другим словам в словосочетании и предложении: отношение к лицу, действительности, времени, сообщаемому, например значение рода, падежа, лица, времени. Грамматическое и лексическое значения имеют различия:

-  лексическое значение  несет главную информацию о слове, грамматическое  значение – дополнительную;

- лексическое значение индивидуально, грамматическое значение характеризует целый класс слов;

- лексическое значение не имеет противопоставлений, грамматическое значение имеет обязательное противопоставление  (ед. и мн.ч., совершенный и несовершенный виды);

- лексическое значение выражается основой, грамматическое значение выражается суффиксом, префиксом, флексией, чередованием, предложно супплетивными формами (человек-люди);

- лексическое значение свойственно всем формам слова, грамматическое значение свойственно одной форме слова.

Типы лексических значений

Основы классификации лексических значений были заложены В. Виноградовым.

1. В зависимости от способа отражения действительности выделяются прямые и переносные значения слов.

Прямое (или главное, основное) значение слова - непосредственное соотношение слов с явлениями объективной действительности (победить врага).

Переносные  (непрямые) значения слов возникают в результате переноса названия с одного явления действительности на другое на основании сходства, общности их признаков, функций и т.д.

Переносные значения слов различаются в зависимости от типа переноса значения. Принято различать два основных типа переноса лексических  значений слов: метафору и метонимию. В рамках метонимии в качестве отдельной ее разновидности выделяется синекдоха, которая иногда рассматривается как особый тип переноса лексических значений (наряду с метафорой и метонимией).

Наиболее распространенным типом переноса лексических значений слов в разных языках является метафора, метафорический перенос значений (от греч. metaphora – «перенос»). Метафора – это перенос наименования с одного предмета на другой по сходству признаков: дамская шляпка – шляпка гвоздя.

На основе сходства признаков или функций переносные значения часто приобретают названия различных животных, например: баран – стенобитное орудие, таран; бык – опора моста или какого-либо гидротехнического сооружения. Многие названия животных приобретают аналогичные или близкие переносные значения и в других языках, например, в немецком: Pferd (конь, лошадь) – гимнастический снаряд для спортивных упражнений; Hahn (петух) – курок; в польском: koziot (козел) – укрепленный на стойках круглый стальной брус, турник. Широко распространен метафорический перенос значений слов, являющихся названиями частей живого организма: нос – передняя часть некоторых транспортных и боевых средств: судна, летательного аппарата и др.

Метонимия - это перенос наименования с одного предмета на основе смежности связей: стакан воды – выпил 3 стакана. В основе метонимии... лежат те или иные реальные (а иногда воображаемые) связи между соответствующими предметами или явлениями: смежность в пространстве или во времени, причинно-следственные связи и т.д. В основе метонимии может лежать:

1) связь между формой (вместилищем) и содержанием (вмещаемым): завод – «строение и оборудование» и завод – «рабочий коллектив» (на митинг собрался весь завод), чашка – «вид посуды» и чашка – «налитая в нее жидкость» (выпил три чашки);

2) связь между действием и его результатом: покупка, варенье, отчёт, учение; 3) связь между материалом и изделием из него: золото, мрамор, холст (художник выставил два холста, кушанья подавали на золоте и в хрустале);

4) связь между автором и его произведением: любоваться Айвазовским, читать Шолохова, слушать Шостаковича;

5) связь между целым предметом и его частью: союз серпа и молота, шапка Мономаха, стадо в 200 голов, леса теряют лист (за словами серп, молот, шапка, лист, голова видно то целое, которому эти предметы принадлежат как его части – классы, листву и т.д.).

Синекдоха – перенос наименования части на целое: дерево груша – сладкая груша. Сущность синекдохи в том, что одно и то же слово употребляется и как название целого, и для обозначения части этого целого.

Переносные значения слов, возникшие в результате метафоры, метафорического переноса, называются метафорическими значениями; переносные значения, которые возникли вследствие метонимии, метонимического переноса, называются метонимическими.

 2. В зависимости от характера сочетания слов принято выделять свободные лексические значения и несвободные.  

Свободные лексические значения слов – это такие значения, которые выражаются отдельными словами, звуковой оболочкой отдельных слов; они не зависят от семантики других слов в высказывании, т.е. проявляются, реализуются вне окружающего контекста; слова с такими значениями свободно сочетаются с большим количеством других слов (ср., например: мальчик (ребенок или подросток мужского пола) – здоровый, полный, худой, тощий, высокий, длинноногий, краснощекий, черноволосый, умный, способный, веселый, грустный и т.д.

Несвободные лексические  значения слов характеризуются ограниченными возможностями лексической сочетаемости, которая в этом случае определяется и предметно-логическими, и собственно языковыми факторами. Например, слово одержать сочетается со словами победа, верх, но не сочетается со словом поражение.

Принято выделять следующие типы несвободных лексических значений: фразеологически связанные, ситаксически обусловленные.

Фразеологически связанными считаются лексические значения слов, которые, в отличие от свободных значений, выражаются не отдельными словами, а сочетаниями разных слов, т.е. проявляются лишь в сочетании с другими словами, чаще всего в составе устойчивых, фразеологических словосочетаний: заклятый враг, закадычный друг (нельзя поменять местами элементы этих словосочетаний).

Синтаксически обусловленные значения слова реализуются только в том случае, если оно выполняет в предложении необычную для себя синтаксическую функцию. Так, слова бревно, дуб, шляпа, выступая в роли именной части составного сказуемого, получают значения «тупой человек»; «тупой, нечуткий человек»; «вялый, безынициативный человек, растяпа».

В составе синтаксически обусловленных значений слова выделяют и значения конструктивно ограниченные, то есть такие, которые реализуются лишь в условиях определенной синтаксической конструкции. Например, слово вихрь с прямым значением «порывистое круговое движение ветра» в конструкции с существительным в форме родительного падежа получает образное значение: вихрь событий – «стремительное развитие событий».

3. В зависимости от степени  закрепленности  лексического значения в языке выделяются: узуальные и окказиональные лексические значения.

Окказиональными называются переносные значения, приобретаемые словом лишь в определенном контексте, в определенной контекстной ситуации; слова в таких значениях не используются в общенародном языке, не отражаются в толковых словарях литературного языка.

Узуальными называются лексические значения слов, устоявшиеся, закрепившиеся в языке, фиксируемые и описываемые в толковых словарях.

 

Например:

«О красном вечере задумалась дорога,

Кусты рябин туманней глубины.

Изба-старуха челюстью порога

Жует пахучий мякиш тишины"

(С. Есенин «О красном вечере задумалась дорога...»)

4. По наличию или отсутствию коннотативного компонента выделяют коннотативные и нейтральные лексические значения.

Коннотативные лексические значения имеют яркую образность, эмоциональность: разгильдяй.

Нейтральные лексические значения не имеют оттенка эмоциональности: стол, книга.

Однозначные и многозначные слова

В современном русском языке есть слова, которые имеют одно лексическое значение: бинт, аппендицит и т.д. Такие слова называются однозначными или моносемантическими (гр. monos - oдин + semantikos - означающий), а способность слов выступать лишь в одном значении называется однозначностью или моносемией.

Можно выделить несколько типов однозначных слов.

1. Однозначны прежде всего имена собственные: Иван, Петров, Минск, Владивосток. Их предельно конкретное значение исключает возможность варьирования, так как эти слова являются названиями единичных предметов.

Изучением имен собственных занимается раздел языкознания - ономастика.

2. Однозначны, как правило, недавно возникшие слова, не получившие еще широкого распространения: брифинг.

3. Однозначны слова с узкопредметным значением: бинокль, троллейбус.

4. Однозначны часто и терминологические наименования: гастрит, существительное.

Большинство русских слов имеют не одно, а несколько значений. Они называются многозначными или полисемантическими. Например, слово колокольчик имеет два значения: маленький колокол, растение с цветками, похожими по форме на маленькие колокола. Способность слова иметь несколько значений называется полисемия или многозначность.

Разные значения слова, как правило, связаны между собой и образуют сложное семантическое единство, которое называется семантической структурой слова. Связь значений многозначного слова наиболее наглядно отражает системный характер языка и, в частности, лексики.

Среди значений, присущих многозначным словам, одно воспринимается как основное, главное, а другие - как производные от этого главного, исходного значения. Главное значение всегда первым указывается в толковых словарях, а за ним, под номерами, следуют производные значения. Их может быть довольно много. Слово приобретает многозначность в процессе исторического развития языка, отражающего изменения в обществе и природе, познание их человеком. В итоге наше мышление обогащается новыми понятиями. Объем словаря любого языка ограничен, поэтому развитие лексики происходит не только благодаря созданию новых слов, но и в результате увеличения числа значений у ранее известных, отмирания одних значений и возникновения новых. Это приводит не только к количественным, но и к качественным изменениям в лексике.

Обычно разные по значению слова звучат по-разному. Однако в языке есть слова, которые пишутся и звучат одинаково, но имеют различный смысл. Например, наряд — одежда и наряд — распоряжение, посол — дипломатическое лицо и посол — засол чего-либо, произошедшие от разных глаголов (послать и посолить). Подобные слова называются омонимами.

Если речь идет о многозначном слове, то его отдельные значения имеют общий компонент. Между этими значениями сохраняется смысл связь. Причинами появления омонимов служат:

  1. Совпадение в звучании и написании исконно-русских и заимствованных слов: соль-общеславянское слово, музыкальная нота – итальянский язык.

  2. Совпадение в звучании и написании слов, заимствованных из различных языков: бар-ресторан (англ.), единица атмосферного давления.

  3. Заимствование слов из другого языка, в котором эти слова были омонимами (немецкое штоф - стеклянная бутылка, вид ткани).

  4. Переход из одной части речи в другую (печь-существительное, печь-глагол).

  5. В результате распада полисемии (глава-голова, раздел книги).

 

Омонимы делятся на полные, или собственно лексические омонимы, и неполные омонимы, среди которых, в свою очередь, различают несколько видов.

К собственно лексическим омонимам относятся, например:

1) омофóны – разные по значению слова и формы, совпадающие по звучанию, но различающиеся по написанию: луг (поле) – лук (орудие для стрельбы);

2) омóграфы – слова, разные по значению и звучанию, но одинаковые по написанию: атлáс (ткань) – áтлас (сборник географических карт);

3) омоформы (морфологические омонимы) – слова, совпадающие по звучанию и написанию в одной или нескольких грамматических формах: рой (сущ.) пчел – рой (глаг.) яму.

 

К омонимам примыкают парóнимы – близкие по звучанию и написанию слова, но разные по значению. Их иногда ошибочно употребляют одно вместо другого: абонемент (право пользования чем-либо) и абонент (человек, имеющий абонемент).

Синонимия, или семантическое отношение лексических единиц, полностью или частично совпадающих по своему значению, в отличие от многозначности и омонимии представляет наибольший интерес как категория ономасиологическая. Синонимы — это языковые средства выражения одного и того же содержания или близких смыслов, уточнения отдельных сторон обозначаемого и его оценки.

Важную роль в лексической системе языка играют антонимы — слова, выражающие противоположность: сильный — слабый, истинный — ложный, входить — выходить, добро — зло. Антонимия является выражением в языке противоположности. Антонимия как лексическая категория — это семантическое отношение противоположных значений, выражаемых формально различными словами, которые реализуют в тексте функцию противопоставления и другие связанные с нею функции.

Стариченок В.Д. Современный русский язык: учеб.пособие/С56; под ред.В.Д. Стариченка.-Минск: Выш.шк., 2012

http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook107/01/part-002.htm

http://gramma.ru/RUS/?id=6.8

https://www.lib.tpu.ru/fulltext/m/2011/IvanovaLS_VasilyevaSL/Index/2/homonym.html

bottom of page